home    news    archivio    elenco autori    ricerche    infanzia    Traduzioni    clip     posta       editrice

    

Marco Scalabrino

A Pirra

Adattamento da Quinto Orazio Flacco, Epodi 1, 5

in lingua siciliana

 

 

Cui è, Pirra, lu picciottu

chi nna un lettu di pampini di rosa 

t’abbrazza a l’ummira frisca di la grutta?

Pi cui allisci, cu la to liena grazia,

 

 li biunni toi capiddi? Ah, quantu voti,

traduta la fidi, cuntraria la sorti,

avi a chianciri mischinu

e maravigghiarisi di li furturati niuri

 

cui godi astura di la to biddizza,

cui ti cridi divota sempri e giniali

e, sincirazzu, nun sapi l’aria  

prestu comu cancia. Amari chiddi

 

chi tu latina abbagghi e nun ti sannu!

Ju prennu mi la scampai

e ci fici votu di li mei robbi

a lu diu putenti di lu mari.

 

   

 

 

Quis multa gracilis te puer in rosa / perfusus liquidis urget odoribus / grato, Pyrrha, sub antro? / cui flavam religas comam / simplex munditiis? heu quotiens fidem / mutatosque deos flebit et aspera / nigris aequora ventis / emirabitur insolens, / qui nunc te fruitur credulus aurea, / qui semper vacuam, semper amabilem / sperat, nescius aurae / fallacis. miseri, quibus / intemptata nites: me tabula sacer / votiva paries indicat uvida / suspendisse potenti / vestimenta maris deo

 

Chi è, Pirra, il giovane sottile / che ti stringe, umido di profumi, / sul letto di rose della tua grotta? / per chi con grazia misurata annodi / i tuoi capelli biondi? Quanto dovrà / lamentare la tua infedeltà, l'avversità / degli dei e osservare stupito le acque / agitate da un vento oscuro, / se ora senza sospetto ti gode dorata / e sempre libera ti spera, degna d'amore, / ignaro dell'inganno che respira. / Sventura a chi risplendi sconosciuta. / Per me su una parete sacra / la tavola votiva testimonia / che al dio potente del mare / le vesti bagnate ho consegnato. (Trad. Mario Ramous)

 

Hit Counter

 

 

 

 

 

 

 home

 

 news