|
Ion Daniel Cuculiuc
Acea dimineaţă...
În
dimineaţa aceia, aplecându-mă în afara ferestrei, contemplam
obişnuitul peisaj, totuşi... schimbat. Versione italiana: QUELLA MATTINA
Quella mattina, sporgendomi dalla finestra, contemplavo il solito paesaggio, eppure cambiato...
Le strade imbiancate giacevano immobili fra la gente incappottata che correva lungo i bagnati marciapiedi. I camini, tutti accesi, sputavano fumo a piů non posso, mentre il fragrante profumo del pane appena sfornato, portato dal lieve vento dalla bottega del panettiere, si disperdeva dolcemente nell’aria. I tetti erano tutti coperti di neve, come torte inzuccherate. I bambini, accuratamente vestiti, si avviavano verso la scuola, scivolando di tanto in tanto. “Questa mattina č veramente una mattina speciale” pensavo, mentre i piedi mi tremavano e il freddo m’immobilizzava...
Di colpo capii che ero felice.
MUNTII La
picioarele acelor coloşi eu stăteam, Versione italiana: LE MONTAGNE
Ai piedi di quei colossi stavo con lo sguardo perso nel vuoto, la testa rizzata verso l’alto, a contemplare l’infinito e l’eternitŕ. A rimuginare su queste incognite stavo di fronte a quei guardiani della terra, sempre impassibili al passare di ogni secolo che induriva loro il viso e infoltiva le loro lunghe barbe bianchissime.
Lě stavo e tante domande mi assalivano mentre il mondo continuava a trasformarsi sotto gli occhi di quei secolari giganti.
Un timp pentru a “trăi”
Şi iată... O
altă clipă tece pe lângă mine
Versione italiana: UN TEMPO PER “VIVERE”
Ed ecco... Un altro istante mi passa accanto Senza guardarmi in volto Senza porgermi spiegazioni, Scivola dalla mia vita come Il granello sottratto al deserto. Ne segue un altro, ed un altro ancora E corrono veloci verso quello che č Il destino incerto, L’enorme bilancia il cui peso Va calando ogni giorno. Poco tempo rimane per compiere il dovere terreno. Per quanto poco sia, comunque, Esso č sufficiente allo Scopo. Il corpo perisce ma L’anima resta eterna.
"Mi chiamo Cuculiuc Ioan Daniel e sono nato nel 1989, a Bacau, una grande cittŕ della Romania". Daniel č da cinque anni in Italia. Frequenta la 2° media.
Commenti dei lettori
I testi che leggo imbarazzano fortemente, perché - li leggo e li rileggo, in italiano ovviamente - se li ha scritti un ragazzo di seconda media, allora bisogna riconoscere che č davvero molto bravo. Certo, la versione italiana sembra a volte prosa, piů che poesia: manca insomma il verso, tecnicamente, manca uno stile, un fraseggio poetico, un ritmo. Ma il poeta sarebbe davvero di buona statura anche se avesse il doppio dell'etŕ che dichiara, nonostante le carenze tecniche. Se č un ragazzo, questo ragazzo ha un istinto poetico davvero eccezionale. Chapeau! - Aldo Schiavetti
|