Premio Turoldo 2007

            Alfredo Panetta

                    

  

 

 

U HJIATU DU SIGNURI   

 

Se pe' casu mi tumbassi 'u cielu

all’intrasattu  sup’a testa, Madonna 

mia ‘i  Farri, jestimarìa tutti i Santi

du Calandariu ad unu ad unu, e puru a tìa

ti smaladiciarrìa pe' tutti i cristi

chi non sapisti u menti sutta a fadda

nta ogni angulu du mundu

puru cu tutti  i preghieri chi ti fannu

d'i singazzi d'a terra ogni sira

o i lagrimi mberzati pè tò peni tòi.

 

Mi jungiarìa è zali sò senza palori

e verrìa mu protestu nnanzi è minni tò

chi sunnu profumati....ma doppu forzi

guardandu 'i vicinu i rughi d'i l’occhji

autru non faciarìa ca mu ti dicu grazzi

pè na morti cusì beja

ffucatu du xatu du Signuri. 

 

L’ALITO DI DIO

 

Se per caso mi cadesse il cielo/ all’improvviso sulla testa, Madonna mia/ di Farri, bestemmierei i Santi del Calendario/ ad uno ad uno, ed anche a te ti maledirei/ per tutti i cristi che non sai proteggere/ in ogni angolo del mondo/ malgrado le preghiere che ti fanno/ dalle fessure della terra ogni sera/ o le lacrime versate alle tue pene.// Mi unirei al loro grido muto/ e verrei a protestare davanti/ al tuo seno profumato…. ma poi forse/ guardando da vicino le rughe dei tuoi occhi/ non farei che ringraziarti dolcemente / per una morte così bella / soffocato dall'alito di Dio.

  

 

 

RISBIGGHJIU

 

‘U jocu meu esti u chjiudu l’occhji

diventari spiccia ‘i petra

ammucciata a na ripata, guardari

a xumareja chi si porta animi

senza mà u si stanca du so letthu

e u m’immaginu nzin’oceani

‘i vita inta, gudeja da sciucari

ò suli. E po’, comu pacciu

sartari nt’è ‘i virdi ‘i tutti i cosi

cercandu ‘i basari a luci jà undi

s’attuffa ch’i i cosi…

E musca nt’è pinni ‘i nu spingiu

sentu nu battiri, i staggioni

(chija, luntanu tra i munti

na nguscia nirgheja di l’erba

mi pigghjia, squartandumi a peji).

 

A rraggia m’affuca a ju sbigghjiari

pè nu canthu perdutu, ‘a felicità spilata

nta nu menzu farzu jocu, d’ vita.

 

 

 

RISVEGLIO

 

Il mio gioco è chiudere gli occhi/ diventare scaglia di pietra/ nascosta in una gola, osservare/ il ruscello che trasporta anime/ senza mai staccarsi dal suo letto/ e immaginare oceani di vita/  dentro, budella da asciugare/ al sole. Poi/ spiccare follemente il salto/ nella gamma di verde di ogni cosa/ un bacio alla luce nel punto/ in cui s’incontra con le cose…/ E mosca sulle piume di un fringuello/ ascoltare i palpiti, le stagioni/ (quella, lontana tra i monti/ un gemito nero dall’erba/ mi prese, squarciando la pelle).// Mi soffoca la rabbia a quel risveglio/ per un canto perduto, la felicità sottratta/ in un gioco simulato, dalla vita.

 

 

 

I MANI A CUCCHJIA

 

Passu sutt’a nu ficu e pregu

mentu a cucchjia i mani, aspettu

ca si stacca n’agotta. Nto camphu

na farfalla chjianu chjianu l’occhji

mi lapri, cu sò pistari d’a prim’ura.

 

Centu e passa formichi mi pari ‘i vidiri

è pedi ‘i n’ajuvara arrahari na spica

gihanti. E’ luntanu, non havi fini

‘u cradicijari d’i buffi tra na partita

‘i palluni e ‘u passatu spitatu

nta nu sonnu. Com’a tanti passài

e passu ancamora a xumara, ò limitu

tra chiju chi non fudi prima

e ‘u vacanti nto puzzu, quandu

‘u passu zzoppija nto tempu.

 

Mi cunzula ‘u penzeru

ca si ferma sutt’a nu ficu

a nanti cent’anni ‘n cotraru

chi, spantatu menti a cucchjia i mani

mberzù è gruppi d’i rrami.

  

LE MANI A CONCA

 

Passo sotto un fico e prego/ metto a conca le mani, aspetto/ che si stacchi un fiorone. Sul prato/ una farfalla mi apre lentamente/ gli occhi, col suo battito primordiale./ Centinaia di formiche intravedo/ ai piedi di un ulivo trascinare/ una spiga gigante. E’ distante/ infinito il gracidìo delle rane/ tra una partita di calcio e il passato infilzato/ in un sogno. Come tanti ho attraversato/ e attraverso la fiumara, in bilico/ tra ciò che non fui prima/ e il vuoto nel pozzo, quando/ il passo sarà zoppo nel tempo./ Mi consola il pensiero/ che sosterà sotto un fico/ tra cent’anni un ragazzo, che rapito/ disporrà a conca le mani/ verso i nodi dei rami.

 Alfredo Panetta, di Locri (RC), vive ora a Milano

 

Commenti

 

Ne immagino il misterioso suono dialettale, ma già molto si può
apprezzare da queste traduzioni della poesia di Alfredo Panetta.
Immerso in una Natura che sente sorella, il poeta ci offre  dolcezze
quasi francescane o invettive ironiche che si rislovono in preghiera di
ringraziamento (come nella bellissima prima poesia: L'alito di Dio). Un
poeta già grande, da seguire con attenzione e simpatia. - Antonio Fiori