|
Premio Turoldo 2008 - 6° edizione
Vincenzo Mastropirro

La murge
Sapaje acchiò le funge
ma mò la murge nan’ è cchjue cume ’na
vùolte.
La murge è cangiòte pe colpa maje.
Da quanne nan’ voche cchjue l’ònne sbancòte,
se la stònne a mangiò.
Ere nu paravéise
àrede e chjtràuse in ogn’e stagiòne
ere frìede ma bìelle.
Dà, le penzire scappàine. Camenaie,
camenaie ed’ogn’e tande assàine le funge.
Ber’fatte, cardengìdde ber’fatte.
Ere brave ad acchjàlle.
Colpa maje, mo nan’ voche cchjue
e nan’ arriìesce cchjù a ’penzò, ad acchjò,
a ’sennò.
________________
La murgia - Sapevo cercare i funghi / ma ora
la murgia non è più come una
volta. // La murgia è mutata per colpa mia.
// Da quando non vado più
l’hanno sbancata / se la stanno mangiando.
// Era un paradiso / arida e
brulla in ogni stagione / era asettica ma
splendida. // Lì, i pensieri galoppavano.
Camminavo, / camminavo e ogni tanto
sbucavano funghi. // Bellissimi,
cardoncelli bellissimi. // Ero bravo a
trovarli. / Colpa mia, ora non
vado più / e non riesco più a pensare, a
cercare, a sognare.
Poesia pubblicata nella rivista Periferie Roma 2008
***
Addàure fotografì vìecchje
e vaite u ’ngiallemìende de la carte
ind’a la camere oschìure. Mùorte.
Acede e chelìure desegnàine facce
senze ca sapàime nudde.
U sbiademende tene angòre. Mò,
tutte ciambechìescene sope a la facce maje.
Ind’u spazie de la memùorie
crèscene finde apparìnze.
_____________
Riannuso vecchie fotografie / e vedo
l’ingiallimento / della carta / nella camera oscura. Morta. // Acidi e
colori disegnavano facce / a nostra insaputa.
// Lo sbiadimento tiene ancora. Ora, / tutti
inciampano nelle crepe del mio volto. // Nello spazio della memoria /
s’infittiscono finte apparenze.
Poesia pubblicata nella rivista Periferie Roma 2008
Nan’ so abituòte a lavamme assè.
U addàure naturòle ca tenghe ’ngùdde
è cume u addàure de la scorze de pòne
tanne tanne sfernòte da Masìne-u-fernòre.
Mò, ste a vìue
adenò re meddèiche da sàupe a la tevagghje
assapràmme a picche a picche
pe vedàje chere ca sò e chere ca so stòte
senza dèisce na paròle
senza dèisce proprie nùdde.
___________________
Non sono abituato a lavarmi molto// L’odore
naturale che ho addosso /
è come l’odore della crosta di pane / allora
per allora sfornato da Masino il fornaio. // Ora sta a voi / raccogliere
le briciole dalla tovaglia / assaggiarmi a poco a poco / per scoprire
quello che sono e quello che sono stato// senza dire una parola / senza
dire proprio niente.
Poesia
pubblicata nella rivista Periferie Roma 2008
Note
Il dialetto è quello parlato a Ruvo di
Puglia, in provincia di Bari
Note per la lettura
La e senza accento si legge alla francese
cioè è muta.
La è con l’accento si legge così com’è.
Il dittongo ìe si legge così com’è.
Vincenzo Mastropirro
flautista, compositore, didatta, vive a Bitonto (BA)
Commenti
La scrittura in lingua è sicuramente più viva della
traduzione. Poeta che cerca una dimensione di profondità in quello
che dice, e lo dice bene ed è capace di esprimerlo in dialetto: è
difficile usare il dialetto come lingua letteraria, si ha spesso la
tentazione di scadere nella semplificazione, nella macchietta, nel tono
farsesco o, nell'altro verso, in quello cupo e retorico. Mastropirro
evita felicemente tutto questo. Sergio Zani
|