Premio Turoldo 2009 - 8° edizione

           Fabio Franzin

                    


 

Noi poeti, siamo chiamati a dar conto di una realtà che sta escludendo dai cicli produttivi quelli che sino a ieri erano le  risorse del mondo del lavoro, spazzati via come scarti, con tutta la  disperazione che tale colpo di ramazza crea.

 

 

 

Mòbii / Mobiità

 

(Mobilia / Mobilità)

  

(Nel dialetto Trevigiano dell’Opitergino-Mottense)

  

I

 

Èco, vardéne: sen qua, tuti insieme

sot’a tetòia de eternit e lamiera drio

‘a segheria, un branco de pòri cristi

a l’onbrìa del silo; vardéne, ‘dèss

che quel del sindacato e ‘l diretór

dea fabrica i ne ‘à ‘assà là da soi

 

da soi òniun co’i só pensieri, ‘a só

ansia, el rabiosón; ‘dèss che forse

pa’a prima volta sen davéro tuti

compagni, cussì, ligàdhi aa stessa

sort. Vardéne: se ‘ven anca scanà  

fra de noàntri, e sbarufà, se ‘ven

 

mandà a cagàr a volte, parché un

ièra un fià lechìn, el fea ‘a spia su

in ofìcio, o parché cheàltro tiréa                              Foto: archivio di Poiein

el cul indrìo, no’l capìa un ostia.

E ‘dess par squasi che se ‘vene

senpre vussù ben, che sene tanti

 

fradhèi ribandonàdhi da un pare.

Calcùn l’à sgobà insieme par vinti

àni, cómio co’ cómio, bestéma co’

sudhór; calcùn no’l voéa pròpio

savérghine de lavoràr in còpia co’

cheàltro, altri i ‘à vist el só ben

 

fiorìr drio ‘na fresa, basi robàdhi

fra un toc e ‘n’antro, i fiòi crésser

fra i turni e ‘l mutuo; un l’à vist

un déo sparìrghe via daa man, tut

a un trato, ‘n’antro se tièn duro ‘a

schena, co‘l lèva su daa carègha.

 

 I

 

Ecco, guardateci: siamo qui, riuniti / sotto la tettoia di eternit e onduline dietro / la segheria, un manipolo di poveri cristi / all’ombra del silo; guardateci, ora / che il rappresentante sindacale e il direttore / dell’azienda ci hanno lasciati soli, lì // soli ognuno con le sue preoccupazioni, la sua / ansia, il rancore; adesso che forse / siamo per la prima volta davvero / una classe, così, incatenati alla stessa / sorte. Guardateci: ci siamo anche scannati / fra di noi, e azzuffati, ci siamo // mandati a quel paese a volte, perché uno / era un po’ ruffiano, confidente / dei caporioni, o perché l’altro tirava / il culo indietro, non capiva un'ostia. / E ora sembra quasi ci si sia / sempre voluti bene, tanti // fratelli abbandonati da un padre. / Qualcuno di noi ha sgobbato insieme per venti / anni, gomito a gomito, bestemmia a sudore; qualcuno non voleva assolutamente / saperne di lavorare in coppia con / l’altro, altri hanno visto il loro amore // fiorire accanto a una fresa, baci rubati / fra un pezzo e un altro, i figli crescere / fra i turni e il mutuo; uno ha visto / un dito sparirgli via dalla mano, tutto / a un tratto, un altro si tocca la / schiena, sollevando il suo corpo dalla sedia.

 

 

II

 

Ribandonàdhi, là, tel lasco scuro

de chea paròea che ‘a sona dolzha,

squasi gemèa de chii mòbii che ‘ven

fat su, panèl dopo antina, asta dopo

travèrs; chel nome pers drento ‘na

storia altra, paréa, roba che capitéa

 

sol tea Fiat, pa’ esenpio, tee fabriche

massa grande, sgionfàdhe de operai,

de lòte sindacài… qua pì che altro

ièra sol da farse ‘l cul, a testa bassa,

fra rumór e spolverón, reclamàr co’

el contajozhe: ‘ché sbàtoea e dovér

 

no’ i ‘à mai fat rima in fra de lori

tel miràcoeo de ‘sto nostro nord

est, croeà ‘dèss, al tenpo dea crisi.

Ma vardéne, ve dise, vardéne intànt

che noàntri se vardén ‘e man vòdhe,

intànt che te ‘ste man, in fra i cài,

 

‘nden in zherca de ‘sta scrita che

‘é stat inpetà, co’ còea o spuàcio,

no’ so, ‘sta paròea nòva che vol

dir “a casa, a spasso” senza schèi

chissà fin quando. Vardéne, parché

sen quei che paga tuta l’ingordisia

 

dei potenti, ‘e só barche bèe lustre,

‘e só feste. Vardéne: un cuzhà drio

un cantón a piàndher, un che romài

le ‘à finìdhe tute quante ‘e bestéme,

‘n’antro che par che l‘ te varde e

invézhe l’à ‘i òci revessàdhi tel chissà.

  II

 

Abbandonati, là, nel vuoto buio / di quella parola che suona dolce, / quasi gemella della mobilia che abbiamo / costruito, pannello dopo anta, asta dopo / traverso; quel nome perso dentro una / storia altra, credevamo, evento che capitava // solo alla Fiat, per intenderci, nelle aziende / troppo grandi, gonfiate di maestranze, / di lotte sindacali… qui più che altro / era solo da farsi il mazzo, a testa bassa, / fra clangore e polverone, rivendicare con / il contagocce: ‘ché brontolio e dovere // non hanno mai fatto rima fra essi / nel miracolo di questo nostro nord / est, crollato, ora, nell’epoca della crisi. / Ma guardateci, vi dico, guardateci mentre / ci osserviamo le mani vuote, / mentre fra le stesse, intorno ai calli, // cerchiamo di scorgere l’epigrafe che / ci è stata impressa, con colla o sputo, / non so, questa parola nuova che vuol / dire “a casa, a spasso” senza salario / chissà fino a quando. Guardateci, perché / siamo coloro che pagano l’ingordigia // dei potenti, i loro yacht luccicanti, / le loro feste. Guardateci: uno accasciato dietro / un cantone a piangere, uno che ormai / le ha consumate tutte quante le bestemmie, / un altro che pare stia indagandoti e / invece ha lo sguardo rovesciato nel chissà.

 

 

III

 

Sen qua, imatonìdhi come dopo

un funeràl, se sta, sfinìdhi come

se se ‘vesse lavorà; po’ un se dà

un sgorlón, e fando ciao co’a man

para zó ‘l só magón; altri, vardéne,

i dise de trovarse al bar, ‘na bira

 

tant pa’ continuàr ‘e ciàcoe, forse,

forse sol pa’ scanpàr via da là, pa’

‘scondér ‘a paura, in compagnia…

Vardéne ‘ncora, su, ‘ncora par poc:

se se ‘brazha, se sparìsse dal piazhàl,

sen in dièse, forse, ‘dèss, dei otanta

 

che ieréssi ‘stamatina; l’é tristézha,

sì, ma la ‘é ‘ncora massa fresca pa’

spunciàr, e ‘lora, vardéne, a un ghe

sbrissa fòra ‘na batùdha, la buta in

vaca, sul scherzàr: chissà che bruta

‘dèss ‘a vita, star coi cójoni in man

 

e po’l va via, anca lu, e sen restàdhi

sol in zhinque, ne vedhéo? sentàdhi

sora ‘e tòe de scarto, drio ‘a muréta;

altri dó i ne saeùdha, e sen restàdhi

sol in tre: dó che parla e scrive l’aria

co’e man, e cheàltro un fià pì in là.

 

Quel son mì, vardéme, ve preghe,

vardé co’là che a passi sòchi el se

incamìna verso ‘a machina, la vèrde,

el vòlta ‘a testa ‘n’antra volta parché

el deve disegnàrseo tut in tea só testa

‘sto momento, l’à da farlo testamento.

 

 III

 

Siamo qui, sbigottiti, come dopo / un funerale, stiamo, sfiniti come / avessimo lavorato; poi uno si / riscuote, e salutando con la mano / inghiotte il suo magone; altri, guardateci, / si danno appuntamento al bar, una birra // tanto per lasciar proseguire i discorsi, forse, / forse solo per fuggire via da là, per / occultare la paura, in compagnia… / guardateci, ancora, dài, ancora per un poco: / ci si abbraccia, ci si eclissa dal piazzale, / siamo in dieci, forse, adesso, degli ottanta // che eravamo stamattina; c’è sconforto / sì, ma è ancora troppo fresco per / scavare, e allora, guardateci, ad uno / scappa fuori una battuta, la butta in / vacca, sdrammatizza: chissà che brutta / ora la vita, stare coi coglioni in mano // e poi si allontana, anche lui, e siamo rimasti / solo in cinque, ci scorgete? seduti / sulle tavole di scarto, lungo il muro; / altri due ci salutano, e ora siamo / solo in tre: due che parlano fra loro e scrivono l’aria / con le mani, e l’altro un po’ discosto. // Quello sono io, guardatemi, vi prego, / guardate quello lì che a passi mesti si / incammina verso l’auto, apre la portiera, / volge indietro lo sguardo un’altra volta perché / deve disegnarselo tutto nella testa / questo momento, deve farne testamento.

 


 

            

Commenti  Contatta Erga Omnes

 

La mia sconfinata ammirazione per Fabio Frazin, per tre motivi:

a) scrive il Dialetto,  b) mostra partecipe attenzione a temi della società reale, sui quali oggi la poesia perlopiù tace; c) le sue parole, ossute e dirette, scuotono la mia coscienza stordita da TV al plasma, vacanze last second, maratone forzate per sconti fino al 90%.

BRAVO, Fabio e, se per caso dovessi leggere queste mie brevi parole, sappi che amerei inviarti i miei lavori in Dialetto e ricevere i tuoi.  - Marco Scalabrino. marco.scalabrino[at]alice.it

 

un caro saluto a fabio,

poeta-operaio e attento osservatore dell'ambiente naturale. la cura delle sue poesie corrisponde alla cura per ogni essere vivente in cui venga ad imbattersi o a relazionarsi.  - roberto cogo

 

E’ evidente che uno che scrive queste cose c’è dentro, le patisce sulla pelle.  Non si può scrivere una poesia come la terza, che pare la “Sinfonia degli addii” di Haydn scritta da un operaio, senza sentirla sulla propria pelle.  E allora al grande animo di Franzin, quello che ha scritto un bel libro come “Pare”, va riconosciuta la potenza del verso capace di coniugare poesia e vita facendone una cosa sola, cosa non comune in questa Italia di poeti che camminano mezzo metro sopra il livello del terreno e si squagliano il cervello in aride speculazioni estetiche e in metafore stracotte.  Fra molti versi qui trovo della vera poesia, semplice e umana, nel suo ”vardéne, vardéne, vardéne” che pare l’ultimo rantolo della consapevolezza e della dignità operaia che ci saluta come da un lontano passato ma nello stesso tempo un terribile monito: oggi a loro, domani a noi, ai molti altri che al momento si credono al sicuro e continuano a vivere come se il problema del lavoro non fosse un problema collettivo, come se non fosse un problema dell’arte, della cultura, della poesia.  - D. Invernizzi

 

I miei complimenti a Fabio Franzin, assoluti e totali, da dialettale convinta, quale sono e da somara che non aveva realizzato che si potesse partecipare col dialetto!   Mi piace il tuo stile e, credo di avertelo già detto in altra sede e occasione.   Non per scopiazzare Marco, ma sarei lieta anch'io di poterti conoscere meglio, facendomi conoscere a mia volta, giusto se ti va.  Un saluto: "sciavo". Flora Restivo