|
Premio Turoldo 2009 - 8° edizione Vincenzo Mastropirro
Tre poesie inedite nel dialetto parlato a Ruvo di Puglia in provincia di Bari Note per la lettura La e senza accento si legge alla francese cioè muta. La è con l’accento si legge così com’è. Il dittongo ìe si legge così com’è.
Re mire tene u chelaure du sanghe u sanghe russe ca scorre ind’a re vaine addò le liquide se mìescekene e vonne acchianne gestizie.
A d’occhere achiuse se pote godè du munne cure munne sone e aggarbòte ca se salve sope a cure malòte
e u effette de re mire cure russe bune e sincère te fosce acchiò la veretò e la veretò velèsse canùosce…
ma è mègghie vève ‘nu alte becchire de mire pu delàure ca tenghe ‘mbitte e ca nan’ crede ov’assì ‘cchiue.
Il vino/ ha il colore del sangue/il sangue rosso che scorre nelle vene/dove i liquidi si mischiano/ e vanno in cerca di giustizia.// Ad occhi chiusi/ si può godere del mondo/ quel mondo sano e schietto/ che si salva su quello malato/ e l’effetto del vino/ quello rosso buono e sincero/ ti fa trovare la verità/ e la verità vorrei conoscere…// ma è meglio bere/ un altro bicchiere di vino/ per il dolore che ho nel petto/e che non credo uscirà mai più.
Sotte u saule estèive du Sud ca spacche pure re pète sope a le marciappìte du stradòne de Rìuve se spannàine distèse e distèse d’aminue ca paraie ‘nu spettacule.
Tutte u paèise adderàie d’aminue frièsceke ed èi cu vanghetidde staie a guardie de re maie.
U momènde ‘cchiù ‘bbìelle ere quanne r’araie cu le pite me mettaie cu la sanda paciìenze e stresciaie ‘nanze-e-rète a sulche a sulche.
Ere u sune de r’aminue reveltòte ca me piaciaie de ‘cchiue paraie ‘nu rulle de tammurre e già da tanne me feguraie la museche ca me senaie ind’a la còpe chera stèssa museche ca po’ nan-se-n’ove assìute ‘cchiue pu rèste de la vèite.
Sotto il sole estivo del Sud/ che spacca pure le pietre/ sui marciapiedi dello stradone di Ruvo/ si stendevano distese e distese di mandorle/ che sembrava uno spettacolo.//Tutto il paese/ odorava di mandorle fresche/ ed io col banchetto ero a guardia delle mie.// Il momento più bello era quando le aravo con i piedi/ mi mettevo con la santa pazienza/ e strisciavo avanti e indietro a solchi a solchi.// Era il suono delle mandorle rivoltate/ che mi piaceva di più/ sembrava un rullo si tamburo/ e già d’allora mi figuravo la musica/ che mi risuonava nella testa/ quella stessa musica che poi/ non se n’è uscita più/per il resto della vita.
La gestizie de Criste
La povertò se mange la povertò e quanne nan’ tine nudde, ‘cchiù nudde è
allore Gesùcriste maine ‘na scosse de tèrrèmote e pelizze u munne da tanta gìente ca nan’le sìerve mangh’ad Idde
difatte tande ca so assè pe prequalle le mèttene tutte ‘nzime ammassòte cume l’anemòle inde-a-re fusse comìune.
Po’ dèisce ca Criste è granne, Criste è ‘bbune.
E’ ‘nu alte ca fosce sole le cazze ca vole idde e baste.
E’ chìesse la gestizie de criste?
Mah, sicce… forsa-fùorse sime niu ca ormai facèime acchessi sckèife ca manche u Criatore ne stè ‘cchiù apprisse…
e comunque stè troppe ‘ngile pe sapaie chère ca seccède do ‘bbasce.
La giustizia di Cristo La povertà si nutre di povertà/e quando non hai niente più niente hai//allora Gesucristo dà una scossa di terremoto/e pulisce il mondo da tanta gente/ che non serve nemmeno a Lui// infatti essendo cosi tanti/ per seppellirli li mettono tutti insieme/ ammassati come gli animali/ nelle fosse comuni.// Poi dici che Cristo è grande, Cristo è buono// E’ un altro che fa solo i cazzi che vuole lui e basta.// E’ questa la giustizia di cristo?// Mah, chissà…/ forse-forse siamo noi/ che ormai facciamo così schifo/ che neanche il Creatore ci sta più appresso…// e comunque stai troppo in cielo/ per sapere quello che succede qui giù.
La rivelazione della lingua dialettale è stata, nei poeti di questa edizione del Turoldo, dirompente. Ha rappresentato la concreta possibilità di trattare temi profondi senza scadere in una nostalgia triviale e alla buona (come spesso si sente), ma, anzi, dando un deciso colpo d'ala di autentica poesia verso il mondo che era e che verrà. Mastropirro, poeta autentico, qui come un vate della sua terra, colpisce per la problematica compenetrazione di spazi e situazioni che sfondano la dimensione stessa del ricordo e si aprono ad un avvenire problematico, storicamente problematico. L'ultima poesia apre terribile la voragine del cosmo, del dubbio su di un Cristo quasi paganizzato e atarassico. Un lampo di autentico dolore, di sconsolazione. Ci si chiede come si possa superare tutto questo. - Giorgio Trevisan
Giusta osservazione quella che vedo scritta di Giorgio Trevisan. Davvero il dialetto si mostra in questa, ma anche in precedenti edizioni del Turoldo, una codice linguistico sorprendentemente vivo e capace di dare scossoni agli irenismi e alle convenzioni letterarie con una iniezione di verità e di problematicità. Mastropirro, musicista-poeta pugliese, in questa edizione presenta tre splendide poesie così ben connotate dalla sintesi del Trevisan. E la terza è forte e nello stesso tempo biblica: rammenta il canto dei profeti che invocavano Dio dal fondo delle tribolazioni, a volte con accenti all'apparenza spazientiti ma nella sostanza di grande fiducia, come a dire "smettila di dormire, abbiamo capito, ma ora intervieni altrimenti si va a fondo" - una specie di stimolo, di pacata provocazione alla sua onnipotenza. D. Invernizzi |