Premio Turoldo 2009 - 8° edizione

           Vincenzo Mastropirro

                    


 

              

 

 

Tre poesie inedite nel dialetto parlato a Ruvo di Puglia in provincia di Bari

Note per la lettura

La e senza accento si legge alla francese cioè muta.

La è con l’accento si legge così com’è.

Il dittongo ìe si legge così com’è.

 

  

Re mire

tene u chelaure du sanghe

u sanghe russe ca scorre ind’a re vaine

addò le liquide se mìescekene

e vonne acchianne gestizie.

 

A d’occhere achiuse

se pote godè du munne

cure munne sone e aggarbòte

ca se salve sope a cure malòte

 

e u effette de re mire

cure russe bune e sincère

te fosce acchiò la veretò

e la veretò velèsse canùosce…

 

ma è mègghie vève

‘nu alte  becchire de mire

pu delàure ca tenghe ‘mbitte

e ca nan’ crede ov’assì ‘cchiue.

 

Il vino/ ha il colore del sangue/il sangue rosso che scorre nelle vene/dove i liquidi si mischiano/ e vanno in cerca di giustizia.// Ad occhi chiusi/ si può godere del mondo/ quel mondo sano e schietto/ che si salva su quello malato/ e l’effetto del vino/ quello rosso buono e sincero/ ti fa trovare la verità/ e la verità vorrei conoscere…// ma è meglio bere/ un altro bicchiere di vino/ per il dolore che ho nel petto/e che non credo uscirà mai più.

 

 

 

Sotte u saule estèive du Sud

ca spacche pure re pète

sope a le marciappìte du stradòne de Rìuve

se spannàine distèse e distèse d’aminue

ca paraie ‘nu spettacule.

 

Tutte u paèise

adderàie d’aminue frièsceke

ed èi cu vanghetidde

staie a guardie de re maie.

 

U momènde ‘cchiù ‘bbìelle

ere quanne r’araie cu le pite

me mettaie cu la sanda paciìenze

e stresciaie ‘nanze-e-rète a sulche a sulche.

 

Ere u sune de r’aminue reveltòte

ca me piaciaie de ‘cchiue

paraie ‘nu rulle de tammurre

e già da tanne me feguraie la museche

ca me senaie ind’a la còpe

chera stèssa museche ca po’

nan-se-n’ove assìute ‘cchiue

pu rèste de la vèite.

 

Sotto il sole estivo del Sud/ che spacca pure le pietre/ sui marciapiedi dello stradone di Ruvo/ si stendevano distese e distese di mandorle/ che sembrava uno spettacolo.//Tutto il paese/ odorava di mandorle fresche/ ed io col banchetto ero a guardia delle mie.// Il momento più bello era quando le aravo con i piedi/ mi mettevo con la santa pazienza/ e strisciavo avanti e indietro a solchi a solchi.//

Era il suono delle mandorle rivoltate/ che mi piaceva di più/ sembrava un rullo si tamburo/ e già d’allora mi figuravo la musica/ che mi risuonava nella testa/ quella stessa musica che poi/ non se n’è uscita più/per il resto della vita.

 

La gestizie de Criste

 

La povertò se mange la povertò

e quanne nan’ tine nudde, ‘cchiù nudde è

 

allore Gesùcriste

maine ‘na scosse de tèrrèmote

e pelizze u munne da tanta gìente

ca nan’le sìerve mangh’ad Idde

 

difatte tande ca so assè

pe prequalle le mèttene tutte ‘nzime

ammassòte cume l’anemòle

inde-a-re fusse comìune.

 

Po’ dèisce ca Criste è granne, Criste è ‘bbune.

 

E’ ‘nu alte ca fosce sole le cazze ca vole idde e baste.

 

E’ chìesse la gestizie de criste?

 

Mah, sicce…

forsa-fùorse sime niu

ca ormai facèime acchessi sckèife

ca manche u Criatore ne stè ‘cchiù apprisse…

 

e comunque stè troppe ‘ngile

pe sapaie chère ca seccède do ‘bbasce.

  

La giustizia di Cristo

La povertà si nutre di povertà/e quando non hai niente più niente hai//allora Gesucristo dà una scossa di terremoto/e pulisce il mondo da tanta gente/ che non serve nemmeno a Lui// infatti essendo cosi tanti/ per seppellirli li mettono tutti insieme/ ammassati come gli animali/ nelle fosse comuni.// Poi dici che Cristo è grande, Cristo è buono// E’ un altro che fa solo i cazzi che vuole lui e basta.// E’ questa la giustizia di cristo?// Mah, chissà…/ forse-forse siamo noi/ che ormai facciamo così schifo/ che neanche il Creatore ci sta più appresso…// e comunque stai troppo in cielo/ per sapere quello che succede qui giù.

 


 

            

Commenti  Contatta Erga Omnes

  

La rivelazione della lingua dialettale è stata, nei poeti di questa edizione del Turoldo, dirompente. Ha rappresentato la concreta possibilità di trattare temi profondi senza scadere in una nostalgia triviale e alla buona (come spesso si sente), ma, anzi, dando un deciso colpo d'ala di autentica poesia verso il mondo che era e che verrà. Mastropirro, poeta autentico, qui come un vate della sua terra, colpisce per la problematica compenetrazione di spazi e situazioni che sfondano la dimensione stessa del ricordo e si aprono ad un avvenire problematico, storicamente problematico. L'ultima poesia apre terribile la voragine del cosmo, del dubbio su di un Cristo quasi paganizzato e atarassico. Un lampo di autentico dolore, di sconsolazione. Ci si chiede come si possa superare tutto questo. - Giorgio Trevisan

 

Giusta osservazione quella che vedo scritta di Giorgio Trevisan.  Davvero il dialetto si mostra in questa, ma anche in precedenti edizioni del Turoldo, una codice linguistico sorprendentemente vivo e capace di dare scossoni agli irenismi e alle convenzioni letterarie con una iniezione di verità e di problematicità.  Mastropirro, musicista-poeta pugliese, in questa edizione presenta tre splendide poesie così ben connotate dalla sintesi del Trevisan.  E la terza è forte e nello stesso tempo biblica: rammenta il canto dei profeti che invocavano Dio dal fondo delle tribolazioni, a volte con accenti all'apparenza spazientiti ma nella sostanza di grande fiducia, come a dire "smettila di dormire, abbiamo capito, ma ora intervieni altrimenti si va a fondo" - una specie di stimolo, di pacata provocazione alla sua onnipotenza.  D. Invernizzi